Navoiy “devon”ining komil xorazmiy nashr qildirgan toshbosma nusxasi

Ogahiyning tarjima mahorati (“yusuf va zulayho” asari misolida)

Jomiy “Yusuf va Zulayxo” asarining o`ziga xos talqini

Ўзбекистонда вақтли матбуотнинг пайдо бўлиши. Илк қадамлар

Matnshunosligimizdagi kamchiliklar va yutuqlar

Ogahiy tarjimasidagi “Guliston” asarining qo`lyozmasi

Ogahiy – tarjimon

Япон тилида эркак ва аёлларга хос олмошларининг гендерологик таснифи

Лингвистикада гендер тадқиқотлар: ўтмиш, ҳозирги кун , келажакдаги истиқболлар

“Hojoki” asarida diniy-falsafiy ma’no ifodalagan metaforalar

“Tsuredzuregusa” asarida qo`llanilgan metaforalar semantikasi

Причины и классификация грамматических ошибок японской речи иностранных учащихся

Причины и классификация ошибок в употреблении японских грамматических частиц иностранными учащимися

Шартнома тузилмаси

Савдо-сотиқ шартномасига оид атамаларнинг аббревиатура асосида ясалишининг ўзига ҳос хусусиятлари

Xitoy tilida ritorik so `roq gaplarning ifoda turlari

Xitoy tili ritorika usulida gap ohangi o’zgarishi masalasi

Взгляды Ван Ли по поводу классификации частей речи в современном китайском языке

Грамматические исследования в китайском языкознании

Xitoy tilida harakat yo`nalishi fe’llarini belgilash masalalari