It should be noted that according to a linguistic unit given enough attention by both domestic and foreign researchers . As noted by S. Vlahov and S.Florin , the realities , as carriers of color, concrete , visible elements national identity , spoke at the beginning of the 50s years1. The same esearchers mention the work of scholars such as L.N.Sobolev2 , G.V.Chernov3 , G.V.Shatkov4 , A.E.Suprun5, В.А.Vеrnigorova6, P. A. Newmark7, E.Nida8 "untranslatable" elements of almost half a century ago. Later published a book of "untranslatable in translation", in which the complete characterization, classification and methods of translation realities was presented.