Mazkur magistrlik dissertatsiyasi “Ijtimoiy-siyosiy asarlarda o’zbek milliy atamalari va ularning tarjimasi masalasi” mavzusida bo’lib, unda ijtimoiy-siyosiy adabiyotlarda qo’llanilgan frazeologik" birliklarni ifodalovchi bir qator asarlar, "Tafakkur gulshani", G’. Salomovning "Tarjima nazariyasi asoslari", "Tarjima nazariyasiga kirish" kitoblari hamda internet yangiliklari hisoblanadi. Bundan tashqari mustaqillik davrida ijtimoiy-siyosiy sohada yaratilgan asarlar, hususan, Prezident Islom Karimov qalamiga mansub “O’zbekiston XXI asr bo’sag’asida: havfsizlikka tahdid, barqarorlik shartlari va taraqqiyot kafolatlari” asarining Buyuk Britaniyada nashr qilingan inglizcha tarjimasi , uning O’zbekistonda V. Pogorel`skiy tomonidan o’girilgan inglizcha va ruscha nashri asosiy manba qilib olindi. Amalga oshirilgan tarjimalarni asliyat bilan chog’ishtirish jarayonida bir qator o’zbek tarjimashunos olimlarining monografiya, maqola va ilmiy tadqiqot ishlaridan foydalanildi.
Ish kirish, uch asosiy bob, umumiy xulosa va adabiyotlar ro`yxatidan iborat bo`lib, sahifani tashkil etadi.