Ushbu bitiruv malakaviy ishidan maqsad Abdulla Oripov ijodi orqali nafaqat uning yuksak mahorat bilan yozilgan umid mahsulining badiiy-estetik xususiyatini o’rganish, shuningdek she’r tarjimasi, umuman tarjima mahorati qanday bo’lishi kerakligi kabi tasavvurga ega bo’lish, shoir she’rlarining turkcha tarjimalari sifati va saviyasini tahlil etish.
O’zbekiston mustaqillikka erishganidan keyin o’zbek yozuvchilari va shoirlarinig asarlari ko’plab g’arb va sharq tillariga o’girila boshlandi. Xususan, A.Qodiriy, O.Yoqubov singari buyuk o’zbek yozuvchilari bilan bir qatorda A.Oripovning she’rlari har turk tiliga tarjima qilindi. Ammo shu kunga qadar Sh.Ibrohimovaning O.Yoqubov asarlari turkcha tarjimalari tadqiqiga bag’ishlangan nomzodlik dissertatsiyasi, uning maqolalaridan boshqa maxsus tadqiqot amalga oshirilmagan . Vaholanki, mustaqillik yillarida o’zbek tilidan chet tillariga tarjima qilingan va qilinayotgan o’zbek adabiyoti durdonalarining asli va tarjima nusxasini qiyoslab o’rganib, tarjimonlarning yutuqlari va muvaffaqiyatlarini tilga olish, ularning kamchiliklari bo’yicha fikr bildirish va ularni bartaraf etish yuzasidan tavsiyalar keltirish bugungi kun o’zbek tarjimashunosligining dolzarb masalalaridan biri hisoblanadi.